Cliquez ici pour découvrir « un giro in italia » le livre d’activités qui révolutionne la façon d’apprendre

contact@parlonsitalien.com

Logo newsletter Parlons italien
Les secrets de la motivation pour parler italien

Les secrets de la motivation pour parler italien

Les secrets de la motivation pour parler italien

Savez vous d’où vient la motivation ? De quoi elle se nourrit ? Quelle type de motivation est efficace et durable ? Comment la maintenir pour aller au bout de votre projet qui est de parler italien ?

Dans cet article, nous allons explorer ensemble ce qu’est la motivation et comment elle peut vous aider à apprendre l’italien. Nous verrons d’ou elle viens, ce qui fonctionne le mieux et comment la maintenir sur la durée.

Bonjour, je suis Nathalie 👩🏼, apprenante en italien et cet article inaugure la nouvelle rubrique Focus italien 🚀 dont l’objectif est de partager mon expérience, mes anecdotes, mes réussites et mes échecs et de vous donner astuces et conseils pour rester motivé(e) et concentré(e) sur notre objectif commun : maîtriser et parler l’italien. 

A quoi sert la motivation dans l’apprentissage de l’italien ?

La motivation est un élément essentiel dans l’apprentissage des langues. Sans motivation, il peut être difficile de maintenir l’engagement nécessaire pour progresser et atteindre son objectif. La motivation vous donne la volonté de surmonter les obstacles et de continuer à apprendre, même lorsque cela devient difficile. Elle est cette force intérieure qui vous pousse à ouvrir votre livre de grammaire, à surmonter la frustration des jours où les mots semblent se dérober sous votre langue.

C’est grâce à la elle que vous trouvez la persévérance nécessaire pour continuer, même lorsque les progrès semblent lents. Elle vous incite à chercher des occasions de pratiquer, à engager des conversations, à écouter de la musique italienne, à regarder des films sans sous-titres, à vous immerger dans la culture. Elle est le carburant de votre curiosité..

Avec une motivation solide, l’apprentissage de l’italien devient moins une tâche et plus une passion, moins un exercice et plus une aventure. Elle transforme les défis en opportunités d’apprendre et de grandir. En somme, la motivation est le pilier sur lequel repose votre réussite dans l’apprentissage de l’italien.

channel, venice, gondolas

Mais ou la trouver ? Quelle est la source de votre motivation pour apprendre l’italien ?

Vous l’avez compris, la motivation est un élément essentiel dans l’apprentissage des langues. Mais savez-vous quelle est la source de cette motivation, son élément clé ?

C’est très simple au fond, la base de votre motivation repose sur une question :

Quelle est la raison pour laquelle vous souhaitez parler italien ?

Il y a forcément une raison pour laquelle vous souhaitez parler l’italien :

  • Comme moi, vous êtes petit fils ou fille d’immigré italien et souhaitez concrétiser ce lien profond avec le pays de vos aïeux ?
  • Vous adorez passer vos vacances en Italie mais vous angoissez à l’idée que personne ne puisse comprendre le français ou votre anglais approximatif. Vous n’échangez avec personne et ne profitez pas ou très peu du bonheur des rencontres avec les italiens ?
  • Vous êtes amoureux d’une italienne et vous passeriez des heures à l’écouter parler, mais savoir si elle vous fait une déclaration d’amour ou demande de faire la vaisselle relève parfois du hasard ?
  • Vous aviez trouvé le job de vos rêves à Milan mais rajouter des « o » et des « a » à la fin des mots français n’a pas vraiment fonctionné lors de l’entretien d’embauche… ?

Peu importe la raison qui vous pousse à apprendre une langue, il est important de la garder à l’esprit tout au long de votre parcours d’apprentissage. C’est à elle que l’on s’accroche pour continuer à avancer lorsque l’on trébuche sur les mots. Utilisez cette motivation comme un rappel constant de pourquoi vous avez commencé et comme une source d’énergie pour continuer à avancer.

 Se fixer un objectif à moyen terme

Se fixer un objectif à moyen terme dans l’apprentissage de l’italien est très bénéfique. Cela permet de poser une date et de vous imposer un délai qui vous aidera à structurer votre progression, de rester motivé(e) et de mesurer concrètement les améliorations.

Cela peut être par exemple :

  • de tenir une conversation courante dans six mois en programmant dès maintenant un séjour en Italie chez l’habitant.
  • Ou encore de passer une certification ou un diplôme de langue italienne que vous pourrez fièrement afficher sur votre CV.

Cet objectif, quel qu’il soit, vous encouragera à pratiquer régulièrement et à chercher naturellement des occasions d’utiliser la langue. De plus, cela peut aussi vous aider à surmonter les plateaux d’apprentissage en ayant un but clair en vue. Enfin, cela rend l’apprentissage plus gratifiant lorsque vous atteignez ces objectifs.

Se réjouir de chaque petit pas accompli et célébrer les grandes réussites

La clé est de rester engagé et de trouver du plaisir dans le processus d’apprentissage. Avant de sabrer la bouteille de prosecco pour fêter votre première conversation soutenue avec un natif, réjouissez-vous de chaque petit succès, comme comprendre une phrase dans une chanson ou pouvoir commander dans un restaurant italien.

L’apprentissage d’une langue est un voyage, pas une course. Il y aura des jours où vous vous sentirez comme si vous n’avanciez pas, mais c’est dans ces moments que votre détermination nourrie par votre raison d’apprendre l’italien et votre objectif à moyen terme vous pousseront à persévérer.

Avec du temps, de l’effort et une stratégie d’apprentissage bien pensée, vous serez surpris de voir à quel point vous pouvez progresser. L’italien est une langue magnifique et riche, et chaque étape de votre apprentissage vous ouvrira de nouvelles portes et perspectives. La rubrique Focus italien 🚀 est là pour ça. Vous aider à trouver les ressources en vous et autour de vous pour vous permettre d’aller au bout de votre projet de parler italien.

 

Dites moi en commentaire quelle est votre raison d’apprendre l’italien

Ne manquez plus aucun contenu exclusif : abonnez vous à la newsletter mensuelle de Parlons italien. Des infos, des exercices, des jeux, des coups de coeur… Encore plus d’italien, encore plus d’Italie 💚🤍❤️

Ciao a tutti!
Je suis Nathalie, apprenante en italien. Je partage avec vous dans la rubrique Focus italien 🚀 mon expérience, mes anecdotes, mes réussites et mes échecs et vous donne des astuces et conseils pour rester motivé(e) et concentré(e) sur notre objectif commun : maîtriser et parler l’italien. 

Chantez avec Marco Mengoni et améliorez votre italien facilement

Chantez avec Marco Mengoni et améliorez votre italien facilement

Chantez avec Marco Mengoni et améliorez votre italien facilement

Ciao ragazzi ! 🎶 Vous êtes prêts pour une aventure musicale ? Dans ce nouvel article de « L’Italien en chantant », plongez-vous dans l’univers poétique de Marco Mengoni, l’une des stars les plus aimées d’Italie ! Gagnant du prestigieux concours de Sanremo et représentant de son pays à l’Eurovision à deux reprises, Marco Mengoni a su conquérir le cœur de tout un pays avec son talent indéniable et sa voix douce. Alors, préparez-vous à améliorer votre prononciation, votre compréhension et votre vocabulaire en vous laissant emporter par la magie de la musique italienne ! Maestro! 🇮🇹✨

Bienvenue sur Parlons italien ! Je suis Riccardo, formateur en langue italienne et je vous ai préparé des fiches de vocabulaire avec audio pour apprendre un maximum de mots avec la bonne prononciation. Cliquez ici pour les télécharger gratuitement 😌

Chi è Marco Mengoni?

Des débuts prometteurs

Marco Mengoni naît le 25 décembre 1988 à Ronciglione, une commune située dans la province de Viterbo, au cœur de l’Italie, où il passe son enfance. Dès l’âge de 14 ans, pendant ses années de lycée où il étudiait le design industriel, il prend des leçons de chant. Après avoir terminé ses études, il déménage à Rome pour poursuivre un cursus universitaire en langues. Pendant ses années d’études, il travaille comme barman, anime des soirées dans des bars et lors de mariages. Parallèlement, il fait ses premiers pas dans le monde de l’industrie musicale en tant qu’ingénieur du son et programmateur. C’est dans ce contexte qu’il décide de participer à l’émission X-Factor à l’âge de 20 ans. Sa victoire en 2009 lui a ouvert les portes d’une carrière musicale, lui permettant de publier son premier titre « Dove Si Vola », qui a rapidement grimpé au sommet des classements italiens.

Marco Mengoni-video youtube dove si vola

De X factor à l’Eurovision

Marco Mengoni a également représenté l’Italie à l’Eurovision en 2013 avec la chanson « L’essenziale », se classant à la septième place. Depuis lors, Mengoni a sorti plusieurs albums à succès « Pronto a correre » (2013), « Parole in circolo » (2015) et « Atlantico » (2018). Ses chansons sont souvent saluées pour leurs mélodies accrocheuses et leurs paroles poétiques. En plus de sa carrière musicale, Marco Mengoni est également apparu dans des émissions de télévision italiennes et est devenu un artiste établi dans le paysage musical italien. 

Marco Mengoni vignette youtube de l'essenziale

Chantez « Due vite »

En février 2023, Marco Mengoni remporte le fameux Festival de Sanremo avec la chanson Due Vite qui représentera l’Italie, pour la deuxième fois, au Concours Eurovision de la chanson 2023 à Liverpool au Royaume-Uni. Il remportera la 4e place. C’est avec cette magnifique chanson, qui continue à faire chanter les italiens, que je vous propose d’améliorer votre vocabulaire, votre compréhension et votre prononciation en vous amusant, l’air de rien!

La canzone, la traduzione

  1. Écoutez la chanson en suivant les paroles
  2. Lisez le texte et sa traduction pour repérer le vocabulaire
  3. Écoutez de nouveau la chanson sans lire les paroles pour la prononciation
Vignette youtube de Marco Mengoni

Siamo i soli svegli in tutto l’universo 

Nous sommes les seuls éveillés dans tout l’univers 

E non conosco ancora bene il tuo deserto

Et je ne connais pas encore bien ton désert 

Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento 

Peut-être que c’est dans un endroit dans mon cœur où le soleil est toujours au rendez-vous 

Dove a volte ti perdo, ma se voglio ti prendo 

Où parfois je te perds, mais si je veux je t’emmène 

Siamo fermi in un tempo così, che solleva le strade 

Nous sommes coincés dans une période comme celle-ci, qui soulève les rues 

Con il cielo ad un passo da qui, siamo i mostri e le fate 

Avec le ciel à deux pas, nous sommes les monstres et les fées 

Dovrei telefonarti, dirti le cose che sento 

Je devrais t’appeler, te dire ce que je ressens 

Ma ho finito le scuse e non ho più difese

Mais je n’ai plus d’excuses et je n’ai plus aucune défense

Siamo un libro sul pavimento in una casa vuota che sembra la nostra 

Nous sommes un livre par terre dans une maison vide qui ressemble à la nôtre

Il caffè col limone contro l’hangover, sembri una foto mossa 

Café au citron contre la gueule de bois, tu ressembles à une photo floue 

E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale 

Et on a baisé encore une nuit dans un club 

E meno male

Et Dieu merci

Se questa è l’ultima canzone e poi la luna esploderà 

Si c’est la dernière chanson et alors la lune explosera 

Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai

Je serai là pour te dire que tu as tort, tu as tort et tu le sais 

Qui non arriva la musica 

La musique ne vient pas ici 

E tu non dormi e dove sarai?

Et tu ne dors pas et où seras-tu ? 

Dove vai?

Où vas-tu? 

Quando la vita poi esagera

Quand la vie exagère alors 

Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai 

Toutes les courses, les gifles, les erreurs que tu fais 

Quando qualcosa ti agita 

Quand quelque chose te dérange 

Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai 

Je sais de toute façon que tu ne dors jamais, dors, dors, dors, dors

Che giri fanno due vite

Ce que font deux vies

 

Siamo i soli svegli in tutto l’universo 

Nous sommes les seuls éveillés dans tout l’univers

A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto

Pour crier un peu de colère sur un toit

Che nessuno si sente così 

Que personne ne ressent cela 

Che nessuno li guarda più i film

Que plus personne ne regarde de films 

I fiori nella tua camera 

Les fleurs dans ta chambre 

La mia maglia metallica

Mon grillage métallique

Siamo un libro sul pavimento in una casa vuota che sembra la nostra 

Nous sommes un livre par terre dans une maison vide qui ressemble à la nôtre 

Persi tra le persone, quante parole senza mai una risposta 

Perdu parmi les gens, tant de mots sans jamais de réponse 

E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale 

Et on a baisé encore une nuit dans un club 

E meno male

Et Dieu merci

Se questa è l’ultima canzone e poi la luna esploderà 

Si c’est la dernière chanson et alors la lune explosera 

Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai 

Je serai là pour te dire que tu as tort, tu as tort et tu le sais 

Qui non arriva la musica 

La musique ne vient pas ici 

E tu non dormi e dove sarai?

Et tu ne dors pas et où seras-tu ? 

Dove vai? 

Où vas-tu? 

Quando la vita poi esagera 

Quand la vie exagère alors 

Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai 

Toutes les courses, les gifles, les erreurs que tu fais 

Quando qualcosa ti agita 

Quand quelque chose te dérange 

Tanto lo so che tu non dormi

Je sais que tu ne dors pas de toute façon

Spegni la luce anche se non ti va 

Éteignez la lumière même si vous ne le souhaitez pas 

Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce 

Nous restons dans l’obscurité enveloppés uniquement par le son de la voix 

Al di là della follia che balla in tutte le cose 

Au-delà de la folie qui danse en toutes choses 

Due vite, guarda che disordine

Deux vies, regarde le désordre

Se questa è l’ultima (canzone e poi la luna esploderà) canzone 

Si c’est la dernière (chanson et ensuite la lune explosera) chanson 

Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai 

Je serai là pour te dire que tu as tort, tu as tort et tu le sais 

Qui non arriva la musica 

La musique ne vient pas ici 

Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai 

Je sais de toute façon que tu ne dors jamais, dors, dors, dors, dors 

Che giri fanno due vite

Ce que font deux vies

Source : LyricFind
Paroliers : Davide Petrella / Davide Simonetta / Marco Mengoni
Paroles de Due Vite © BMG Rights Management, Universal Music Publishing Group

Testez votre compréhension

Vous aimerez aussi

L’imparfait en italien : comment l’utiliser et le conjuguer

L’imparfait en italien : comment l’utiliser et le conjuguer

L’imparfait en italien : comment l’utiliser et le conjuguer

Bienvenue sur Parlons italien ! Je suis Riccardo, formateur en langue italienne et je vous ai préparé des fiches de vocabulaire avec audio pour apprendre un maximum de mots avec la bonne prononciation. Cliquez ici pour les télécharger gratuitement 😌

Ciao raggazzi! Dans ce cours vous allez apprendre à conjuguer à l’imparfait en italien. L’imperfetto est l’un des temps les plus utilisés en italien. C’est le temps des histoires que l’on raconte aux enfants « C’era una volta » il était une fois, c’est aussi le temps des souvenirs, des récits… Pour que vous aussi vous puissiez raconter les vôtres en italien, nous allons explorer en détail les règles et les utilisations de l’imperfetto. Rassurez-vous, c’est très simple ! Alors ne manquez pas cette chance de perfectionner vos compétences linguistiques et d’explorer de nouvelles possibilités d’expression. C’est parti pour l’imparfait en italien !🚀

Quand utiliser l’imparfait en italien ?

La réponse est simple : comme en français ! Et oui… tout comme l’imparfait en français, l’imparfait italien est utilisé pour parler d’actions en cours dans le passé, de descriptions d’actions passées et d’habitudes passées. Voici quelques exemples pour vous rafraîchir la mémoire :

  1. Actions en cours dans le passé interrompues par une autre : action qui était en cours lorsque soudainement une autre action, exprimée par le passé composé, l’a interrompue. C’est la même concordance qu’en français Imparfait+passé composé.
    Par exemple : Mentre mangiavo, è suonato il telefono Pendant que je mangeais, le téléphone a sonné.
  2. Descriptions d’actions passées : 
    Par exemple : Faceva bel tempo tutti i giorni durante il nostro soggiorno in Italia. Il faisait beau tous les jours pendant notre séjour en Italie. 
  3. Habitudes passées :
    Par exemple : Ogni estate andavamo al mare Chaque été, nous allions à la plage.

Formation de l’imperfetto pour les verbes réguliers

Pour former l’imparfait en italien, c’est très simple.

  1. Prenez l’infinitif du verbe
  2. Retirez la terminaison -re de l’infinitif pour obtenir la racine du verbe 
  3. Ajoutez les terminaisons appropriées en fonction du sujet
io
tu
lei | lui | Lei
Noi
Voi
Loro
Verbes en -are
-avo
-avi
-ava
-avamo
-avate
-avano
Verbes en -ere
-evo
-evi
-eva
-evamo
-evate
-evano
Verbes en -ire
-ivo
-ivi
-iva
-ivamo
-ivate
-ivano

Exemples

    • Io mangiavo la pasta ogni giorno. Je mangeais des pâtes tous les jours.
    • Tu leggevi molti libri. Tu lisais beaucoup de livres.
    • Lui/lei ballava con passione. Il/elle dansait avec passion.
    • Noi studiavamo per gli esami. Nous étudiions pour les examens.
    • Voi giocavate a calcio nel parco. Vous jouiez au football dans le parc.
    • Loro camminavano lentamente sulla spiaggia. Ils/elles marchaient lentement sur la plage.

Les 4 verbes avec exception à l’imparfait

Être, boire, faire et dire

Quelques verbes ne suivent pas la règle. Ils ne sont que quatre avec l’auxiliaire être :

io
tu
lei | lui | Lei
Noi
Voi
Loro
Essere (être)
ero
eri
era
eravamo
eravate
erano
Bere (Boire)
bevevo
bevevi
beveva
bevevamo
bevevate
bevevano
Fare (Faire)
facevo
facevi
faceva
facevamo
facevate
facevano
Dire (Dire)
dicevo
dicevi
diceva
dicevamo
dicevate
dicevano

Exemples

  • Quando ero bambino, bevevo sempre del latte prima di andare a dormire. Quand j’étais enfant, je buvais toujours du lait avant d’aller dormir.
  • Tu davi spesso ragione ai tuoi amici. Tu donnais souvent raison à tes amis.
  • Facevamo spesso una passeggiata ogni sera dopo cena. Nous faisions souvent une promenade chaque soir après le dîner.
  • Dicevano sempre la verità. Ils disaient toujours la vérité.
  • Eravate sempre i primi ad arrivare a scuola. Vous étiez toujours les premiers à arriver à l’école.

Testez votre compréhension

Vous aimerez aussi

Abonnez-vous à la newsletter

Logo newsletter Parlons italien
Mesures et quantités en italien : ce que vous devez savoir

Mesures et quantités en italien : ce que vous devez savoir

Mesures et quantités en italien : ce que vous devez savoir

Vous vous préparez à un voyage en Italie et vous voulez être prêt à communiquer efficacement avec les locaux ? Alors, il est essentiel de connaître les principales mesures et quantités en italien. Que ce soit pour commander un café, faire le marché, demander votre taille dans un magasin ou comprendre les portions au restaurant, ce guide vous fournira tout ce dont vous avez besoin pour être sûr de vous ! Dans cet article, nous vous présentons les principales mesures de longueur, de poids et de volume en italien, ainsi que les conversions les plus courantes. Nous vous donnons également des conseils pratiques pour naviguer entre les différentes unités de mesure et éviter les erreurs de conversion. Si parte!

Bienvenue sur Parlons italien ! Je suis Riccardo, formateur en langue italienne et je vous ai préparé des fiches de vocabulaire avec audio pour apprendre un maximum de mots avec la bonne prononciation. Cliquez ici pour les télécharger gratuitement 😌

Le vocabulaire des mesures et quantités

Vocabulaire italien de base 

Avant de plonger dans les différentes mesures et quantités en italien, il est important de connaître le vocabulaire de base. Voici quelques termes couramment utilisés :

  • Misura : mesure
  • Quantità : quantité
  • Lunghezza : longueur
  • Peso : poids
  • Volume : volume
  • Altezza : hauteur
  • Larghezza : largeur
  • Profondità : profondeur

Les unités de poids en italien

  • un grammo : un gramme 
  • un chilogrammo : un kilogramme 
  • una tonnellata : une tonne 
  • un etto 100 grammes

Exemples :

  • Pourriez-vous me donner un etto de jambon, s’il vous plaît ? Potrebbe darmi un etto di prosciutto, per favore?
  • Je voudrais deux etti de bœuf haché  Vorrei due etti di carne macinata di manzo.

Les unités de volume

  • Metro cubo : mètre cube
  • un litro : un litre
  • un millilitro : un millilitre
  • un centilitro : un centilitre 
  • un decilitro : un décilitre 

Exemples :

  • Pourriez-vous me donner un litre de lait ? : Potrebbe darmi un litro di latte?
  • J’aurais besoin de vingt millilitres de vinaigre balsamique. : Avrei bisogno di venti millilitri di aceto balsamico.

Maintenant que vous avez une compréhension des principales unités de poids et de volume en italien, passons à l’expression du temps et des dates.

Les unités de temps en italien 

Lorsqu’il s’agit d’exprimer le temps en italien, voici quelques termes couramment utilisés :

  • Ora : heure
  • Minuto : minute
  • Secondo : seconde
  • Giorno : jour
  • Settimana : semaine
  • Mese : mois
  • Anno : année


    Pour exprimer l’heure et le temps je vous invite à approfondir le sujet avec ces articles

    La monnaie italienne et les expressions monétaires

    La monnaie officielle en Italie est l’euro comme en France, en Belgique. Attention à la prononciation. En italien rappelez vous que toutes les lettres se prononce. On dira donc éouro. Voici quelques expressions monétaires courantes en italien :

    • Euro : euro
    • Centesimo  : centime
    • Moneta : monnaie
    • Banconota : billet de banque
    • Moneta da un euro : pièce d’un euro
    • Banconota da dieci euro : billet de dix euros

    Il est également utile de connaître les nombres en italien pour pouvoir compter l’argent. Je vous invite donc à consulter cet article :

    Apprendre les chiffres et les nombres en italien

    Les mesures italiennes dans la cuisine et les recettes

    La cuisine italienne est réputée dans le monde entier, et connaître les mesures et quantités utilisées dans les recettes peut être très utile. Voici quelques mesures couramment utilisées en plus des poids et volumes :

    • un cucchiaio : une cuillère
    • un cucchiaino : une petite cuillère
    • una tazza : une tasse
    • un pacchetto : un paquet
    • un bicchiere : un verre
    • una porzione : une portion
    • una manciata : une poignée
    • una misura : une mesure
    • una fetta di… : une part de…
    • una decina di… : une dizaine de…
    • una dozzina di… : une douzaine de…
    • La metà di : la moitié de…
    • Intero : entier

    Exemples :

    • Un cucchiaio di zucchero Une cuillère de sucre
    • Una tazza di caffè Une tasse de café
    • Un pacchetto di pasta : Un paquet de pâtes

    Utilisation des mesures et des quantités dans les conversations quotidiennes

    Les mesures et quantités sont partout dans la vie quotidienne en Italie, que ce soit pour commander un café, acheter des vêtements ou commander un repas au restaurant. Voici quelques exemples d’utilisation des mesures et quantités dans la conversation de tous les jours :

    • Vorrei un caffè lungo Je voudrais un café allongé.
    • Mi può dire la mia taglia?  Pouvez-vous me dire ma taille ?
    • Vorrei un bicchiere di vino rosso  Je voudrais un verre de vin rouge.

    Conversation de tous les jours :
    Il est également important de savoir que les Italiens, comme les français, utilisent souvent des expressions informelles pour exprimer des quantités approximatives. Par exemple, ils diront :

    • Un po : un peu
    • Abbastanza : assez
    • Di più : davantage
    • Meno : moins
    • Molto : beaucoup
    • Troppo : trop
    • Poco : peu
    • Tanto : tant
    • Quasi : presque
    • Solo : seulement
    • Numerose/i : nombreuses/nombreux

    Conseils pour maîtriser les mesures et les quantités en italien

    Voici deux conseils qui vous aideront à maîtriser les mesures et quantités en italien :

    1. Pratiquez régulièrement en utilisant les mesures et quantités en italien dans des situations réelles. Dans votre tête, lorsque vous faîtes des achats, efforcez-vous de compter votre monnaie en italien. Lorsque vous bricolez, prenez les mesures en italien…

    2. Immergez-vous dans la culture italienne en regardant des émissions de cuisine italienne, en lisant des recettes. Je vous invite à suivre la chaîne YouTube de Giallo zafferano. Leurs recettes irrésistibles vous inciteront à vous essayer aux recettes italiennes.

    En suivant ces conseils, vous serez en mesure de maîtriser les mesures et quantités en italien et de vous sentir plus à l’aise dans vos interactions quotidiennes en Italie.

    Testez votre compréhension

    Vous aimerez aussi

    No Results Found

    The posts you requested could not be found. Try changing your module settings or create some new posts.

    Voyager avec le magazine bonus
    Logo newsletter Parlons italien
    Tout savoir sur les membres de la famille en italien

    Tout savoir sur les membres de la famille en italien

    Tout savoir sur les membres de la famille en italien

    Le vocabulaire de la famille en italien

    Ciao ragazzi! Découvrez La « famiglia » italienne, symbole de solidarité et de traditions en Italie. Explorez les termes de base pour décrire les membres de la famille et les règles grammaticales associées. Plongez dans l’évolution de la famille en Italie. Prêt à en savoir plus ? Andiamo!

    Bienvenue sur Parlons italien ! Je suis Riccardo, formateur en langue italienne et je vous ai préparé des fiches de vocabulaire avec audio pour apprendre un maximum de mots avec la bonne prononciation. Cliquez ici pour les télécharger gratuitement 😌

    La règle du possessif des membres de la famille :

    À la différence du français, en italien on met TOUJOURS les articles devant les possessifs sauf pour la famille proche au singulier (jusqu’à la belle-mère😉) pour sa famille et pour celle des autres. On dira donc « mio fratello » et non « il mio fratello », « tuo zio » et non « il tuo zio »

    LES EXCEPTIONS :

    ➜ Pour la compagne/le compagnon et la belle-mère/le beau-père : Il mio compagno/la mia compagna, la mia matrigna/il mio patrigno

    Lorsque l’on altère le nom : la mia bisnonna, la mia nonnina

    1- I genitori, i figli, i nipoti : les parents, les enfants, les petits-enfants

    • Il padre (le père) : Mio padre mi ha insegnato l’importanza del lavoro. Mon père m’a enseigné l’importance du travail.
    • Papà (papa) : Quando ero piccolo, andavo a pescare con mio papà ogni domenica mattina. Quand j’étais petit, j’allais pêcher avec mon père chaque dimanche matin.
    • La madre (la mère) : Mia madre cucina il miglior ragù al mondo. Ma mère cuisine le meilleur ragù du monde.
    • Mamma (maman) : Quando ho bisogno di conforto, vado sempre da mia mamma. Quand j’ai besoin de réconfort, je vais toujours chez ma maman.

    A savoir : « Madre » « Padre » est plus neutre et formel, tandis que « Mamma » « Papà » est plus affectueux et informel. La différence entre les deux réside principalement dans le registre de langue et la nuance émotionnelle qu’ils véhiculent.

    • La figlia (la fille) : Mia figlia ha una passione per la pittura fin da quando era bambina. Ma fille a une passion pour la peinture depuis qu’elle est enfant.
    • Il figlio (le fils) : Mio figlio adora giocare a calcio nel parco. Mon fils adore jouer au football dans le parc.
    • La nipote (la petite-fille) : Mia nipote è brava a scuola Ma petite fille est douée à l’école.
    • Il nipote (le petit-fils) : Mio nipote è venuto Seri sera Mon petit-fils est venu hier soir.

    2. I nonni, i bisnonni : les grands-parents, arrière grands-parents

    Les grands-parents occupent une place spéciale dans la famille italienne. Ils sont très présents dans la vie de leurs enfants et petit-enfants et font souvent office de nounou. Voici comment on les désigne en italien :

    • La nonna (la grand-mère) : Mia nonna mi raccontava sempre storie fantastiche quando ero piccolo. Ma grand-mère me racontait toujours des histoires fantastiques quand j’étais petit.
    • Il nonno (le grand-père) : Mio nonno coltiva le sue verdure nel giardino dietro casa. Mon grand-père cultive ses légumes dans le jardin derrière la maison.
    • Il bisnonno (l’arrière-grand-père) : Il mio bisnonno Luigi era un contadino nel cuore della Toscana. Mon arrière-grand-père Luigi était un fermier au cœur de la Toscane.
    • La bisnonna (l’arrière-grand-mère) : La mia bisnonna Maria cucinava piatti tradizionali durante le feste. Mon arrière-grand-mère Maria cuisinait des plats traditionnels pendant les fêtes.

    3. Gli zii, le zie, i nipoti, i cugini : Les oncles, tantes, neveux et cousins

    • Lo zio (l’oncle) : Mio zio Carlo suona la chitarra. Mon oncle Carlo joue de la guitare.
    • La zia (la tante) : Mia zia Luisa prepara delle lasagne senza carne.  Ma tante Luisa prépare des lasagnes sans viande. 
    • Il nipote (le neveu) : Mio nipote viaggia spesso con i sui amichi. Mon neveu voyage souvent avec ses amis.
    • La nipote (la nièce) : Mia nipote Chiara lavora al supermercato. Ma nièce Chiara travaille au supermarché
    • Il cugino (le cousin) : Mio cugino è un ragazzo molto gentile. Mon cousin est un garçon très gentil
    • la cugina (la cousine) : io e mia cugina passavamo l’estate insieme al mare ogni anno. Ma cousine et moi passions l’été ensemble à la mer chaque année.a migliore amica. Ma petite sœur est ma meilleure amie.o abbiamo imparato a condividere e a collaborare nel corso degli anni. Mon demi-frère et moi avons appris à partager et à collaborer au fil des ans.

    4. I Suoceri : Les beaux-parents, les beaux-enfants

    • Il suocero (le beau-père) : Mio suocero è un appassionato di calcio e tifoso della squadra locale. Mon beau-père est passionné de football et supporter de l’équipe locale.
    • La suocera (la belle-mère) : Mia suocera mi ha insegnato a cucinare la pasta fatta in casa. Ma belle-mère m’a appris à cuisiner des pâtes fraîches.
    • Il genero (le beau-fils) : Mio genero si chiama Elio come mio papà. Mon beau-fils s’appelle Elio comme mon père.
    • La nuora (la belle-fille) : Mia nuora è stata due settimana con noi. Ma belle-fille est restée deux semaines avec nous.

    5. I Cognati – Les beaux-frères et belles-sœurs

    • Il cognato (le beau-frère) : Mio cognato è un bravo chef e ci sorprende sempre con piatti deliziosi. Mon beau-frère est un excellent chef et nous surprend toujours avec des plats délicieux.
    • La cognata (la belle-sœur) : Mia cognata è una persona molto generosa e premurosa. Ma belle-sœur est une personne très généreuse et attentionnée. 

    6. Il Prozio / La Prozia – Le Grand Oncle / La Grande Tante

    • Il prozio (le grand oncle) : Mio prozio Giuseppe ha sempre storie avvincenti da raccontare sul nostro albero genealogico. Mon grand-oncle Giuseppe a toujours des histoires fascinantes à raconter sur notre arbre généalogique.
    • La prozia (la grande tante) : Mia prozia Maria ci ha insegnato a ballare il valzer durante le feste di famiglia. La grande tante Maria nous a appris à danser la valse lors des fêtes de famille.

    A savoir : on utilise plus généralement Zio pour parler d’un grand-oncle

    7. Fratelli e Sorelle – Frères et Sœurs

    • Il fratello (le frère) : Mio fratello maggiore mi ha insegnato ad andare in  bicicletta. Mon grand frère m’a appris à faire du vélo.
    • La sorella (la sœur) : Mia sorella minore è la mia migliore amica. Ma petite sœur est ma meilleure amie.

    8. Famiglie Ricostituite – Les Familles Recomposées

    Les familles recomposées sont de plus en plus courantes en Italie :

    • Il patrigno (le beau-père) :  Il mio patrigno mi ha trattato come uno dei suoi figli fin dal primo giorno. Mon beau-père m’a traité comme l’un de ses enfants dès le premier jour.
    • La matrigna (la belle-mère) : La mia matrigna ha portato una torta per mia zia. Ma belle-mère a apporté un gâteau pour ma tante.
    • Il figliastro (le beau-fils) : Il mio figliastro è partito con sua mammà in vacanza tutta la settimana. Mon beau-fils est parti avec sa mère en vacances toute la semaine.
    • La figliastra (la belle-fille) : La mia figliastra è molto rispettosa. Ma belle-fille est très respectueuse
    • Il fratellastro (le demi-frère) : Il mio fratellastro e io abbiamo imparato a condividere e a collaborare nel corso degli anni. Mon demi-frère et moi avons appris à partager et à collaborer au fil des ans.
    • La sorellastra (la demi-sœur) : La sua sorellastra è diventata una compagna di giochi preziosa nella sua vita. Sa demi-sœur est devenue une précieuse compagne de jeux dans sa vie.

    À savoir : Ces termes s’utilisent surtout pour l’administratif, on dira plutôt la figlia del mio compagno, il figlio del mio marito, la compagna del mio papà…

    9. Le couple – La coppia

    Selon le degré d’officialisation dans la relation on emploiera :

    • Il marito : le mari
    • La moglie : l’épouse
    • Il compagno : le compagnon
    • La compagna : la compagne
    • Il fidenzato : le fiancé
    • La fidenzata : la fiancée
    • Il ragazzo : le petit ami
    • La ragazza : la petite amie

    L’évolution de la famille italienne : entre tradition et modernité

    L’Italie, berceau d’une riche histoire et d’une culture vibrante, a vu ses structures familiales évoluer au fil des siècles, reflétant les changements sociaux, économiques et culturels du pays. De la traditionnelle famille élargie à la famille nucléaire moderne, examinons de plus près l’évolution de la famille italienne au fil du temps.

    La tradition de la famille élargie :

    Au cours des siècles précédents, la famille italienne était souvent une unité élargie, où plusieurs générations cohabitaient sous le même toit. Ces dernières années, cependant, le processus de modernisation en Italie a entraîné des changements profonds. L’augmentation du nombre de ménages et leur rétrécissement ont renforcé la prédominance de la famille nucléaire. Les noyaux familiaux classiques, tels que les couples avec enfants, sont de moins en moins nombreux, ce qui a donné lieu à de nouvelles configurations familiales.

    Transition vers la famille nucléaire :

    Au XXe siècle, l’Italie a connu une transition vers la famille nucléaire, plus petite et plus autonome. Selon les données de l’ISTAT, le pourcentage de familles nucléaires est passé à plus de 60 % dans les années 1960, marquant un changement significatif dans la structure familiale italienne. Les analyses conduites révèlent que ces modifications sont dues au report et au déclin du mariage, à la baisse de la fécondité et au recul de l’âge des femmes à la maternité.

    Changements dans les rôles familiaux :

    Les rôles traditionnels des membres de la famille ont également évolué au fil du temps. Alors que les hommes étaient traditionnellement les pourvoyeurs financiers, les femmes ont progressivement intégré le marché du travail. Ces changements sont le résultat des dynamiques sociales et économiques de l’Italie moderne, qui ont également entraîné des transformations dans les structures familiales et les modèles de cohabitation.

    La « Mamma » et son évolution :

    La figure emblématique de la « mamma » italienne, autrefois dépeinte comme le pilier central de la famille, a subi une évolution notable. Si autrefois son rôle se limitait souvent à la gestion du foyer et au soin des enfants, aujourd’hui, la « mamma » italienne est devenue plus autonome et active sur le marché du travail. De nos jours, près de 60% des femmes italiennes travaillent, selon l’ISTAT, ce qui a remodelé les dynamiques familiales traditionnelles.

    Les jeunes et la coexistence familiale :

    Une tendance contemporaine importante en Italie est la prolongation de la cohabitation des jeunes adultes avec leurs parents. Cette pratique, connue sous le nom de « nidi vuoti » (nid vide), est souvent le résultat de difficultés économiques et du coût élevé de la vie. Environ 40% des jeunes Italiens âgés de 25 à 34 ans vivent encore avec leurs parents, selon Eurostat.

    Défis et adaptations pour la famille italienne :

    La question des politiques familiales menées par les pouvoirs publics montre la complexité de la situation en Italie. La situation institutionnelle et politique contribue à l’évolution des structures familiales et désavantage clairement les individus désireux de fonder une famille. L’Italie semble adopter des comportements similaires à ceux des populations du Nord, tels que les naissances hors mariage et les unions libres, alors que le système social n’est pas prêt à s’adapter à cette nouvelle réalité.

    Testez votre compréhension

    No Results Found

    The posts you requested could not be found. Try changing your module settings or create some new posts.

    Voyager avec le magazine bonus

    Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

    • - kjsdhfkhjsdjh
    • - kjhkjhsdjhsjdhf
    • - kjhkjshkjhsdfkjhsf
    Bonus magazine gratuit

    Demandez-le
    il est gratuit !

    “Parlons Italien” le magazine dédié à la langue, à la culture et à la gastronomie italienne vous propose :

    • Des articles en bilingue pour améliorer votre compréhension.
    • Une délicieuse recette de tiramisu pour émoustiller vos papilles et éblouir vos invités.
    • Un dossier spécial voyage avec du vocabulaire, des conseils pratiques, des idées d’escapades insolites…