Apprenez l’italien avec le groupe Maneskin

Ciao ragazzi ! Attenzione ! ça va remuer dans cet article oĂč vous allez apprendre l’italien avec le groupe de rock le plus tendance du moment : Maneskin. Je vous propose d’acquĂ©rir du vocabulaire, d’amĂ©liorer votre comprĂ©hension de l’italien votre prononciation avec des exercices ludiques Ă  partir de leur chanson « Vent’anni ». Sortie en 2018, soit quelques annĂ©es avant le tube qui leur a permis de remporter l’Eurovision 2022 et fait connaĂźtre bien au-delĂ  des frontiĂšres italiennes “Zitti e buoni”, cette chanson est un hommage Ă  la jeunesse et Ă  la libertĂ©, avec des paroles qui cĂ©lĂšbrent les expĂ©riences et les Ă©motions intenses de l’Ăąge de 20 ans. 

Bienvenue sur Parlons italien ! Je suis Riccardo, formateur en langue italienne et je vous ai prĂ©parĂ© des fiches de vocabulaire thĂ©matiques, dĂ©couvrez les verbes les plus utilisĂ©s et maĂźtrisez les auxiliaires « ĂȘtre » et « avoir » pour progresser rapidement en italien. Cliquez ici pour les tĂ©lĂ©charger gratuitement 😌

Una canzone, una storia

Eh oui… Cela faisait longtemps que l’Italie n’avait pas fait vibrer les ondes des radios françaises. Il faut dire que ce sont toujours les mĂȘmes chansons qui traĂźnent dans votre rĂ©pertoire lorsque l’on Ă©voque la culture musicale italienne
 Et pour tout vous dire, depuis L’Italiano de Toto Cutugno, Una storia importante d’Eros ramazzoti ou encore Senz’una donna de zucchero, la musique italienne n’a jamais cessĂ© de s’enrichir d’artistes talentueux
 il faut juste aller creuser un peu pour savoir ce qui se passe musicalement de l’autre cĂŽtĂ© des Alpes. 

Maneskin, le rock made in Italia

Depuis un an, un groupe italien aux allures glam rock fait un carton dans le monde entier : Maneskin. Si le nom du groupe est Danois (du fait des origines maternelles danoises de la bassiste), les Maneskin sont italiens et ont d’ailleurs gagnĂ© le concours de Sanremo en 2021, ce qui leur a permis de reprĂ©senter l’Italie au concours eurovision de la chanson et de le remporter devant Barbara Pradi (mi dispiace 😊)

Leur prestation lors de la 71e édition du festival de Sanremo, a laissé de nombreux italiens sans voix, et ma mÚre scotchée dans le canapé ! Il faut savoir que le Festival della canzone italiana di Sanremo est une institution en Italie. Les Maneskin en ont dépoussiéré la scÚne et ouvert ce programme aux jeunes générations qui sont de plus en plus nombreux à le suivre. 

Depuis les Maneskin enchaĂźnent les tubes et ont mĂȘme jouĂ© en premiĂšre partie des Rolling Stones, c’est pour vous dire Ă  quel point la musique de Damiano David, Victoria De Angelis, Ethan Torchio et Thomas Raggi participe Ă  la promotion de la scĂšne musicale italienne, s’imposant comme une rĂ©fĂ©rence du rock europĂ©en.

La canzone, la traduzione

C’est donc “vent’anni” qui va nous servir de base de travail pour cette session d’apprentissage en musique.

  1. Ecoutez la chanson en suivant les paroles
  2. Lisez le texte et sa traduction pour repérer le vocabulaire
  3. Ecoutez de nouveau la chanson sans lire les paroles pour la prononciation
  4. Vous ĂȘtes prĂȘts pour faire les exercices Ă  retrouver sous le texte

In italiano 🇼đŸ‡č
In francese đŸ‡«đŸ‡·

O c’ho vent’anni
Moi j’ai 20 ans
PerciĂČ non ti stupire se dal niente faccio drammi
Donc ne sois pas surpris si d’un rien je fais des drames
Ho paura di lasciare al mondo soltanto denaro
J’ai peur de ne laisser au monde que de l’argent
Che il mio nome scompaia tra quelli di tutti gli altri
Que mon nom disparaisse parmi tous les autres

Ma c’ho solo vent’anni
Mais je n’ai que 20 ans
E giĂ  chiedo perdono per gli sbagli che ho commesso
et je demande dĂ©jĂ  pardon pour les erreurs que j’ai commise
Ma la strada Ăš piĂč dura quando stai puntando al cielo
Mais la route est plus difficile quand tu vises le ciel
Quindi scegli le cose che son davvero importanti
Alors choisis les choses qui sont réellement importantes
Scegli amore o diamanti, demoni o santi
Choisis l’amour ou les diamants, les dĂ©mons ou les anges

E sarai pronto per lottare, oppure andrai via
et tu seras prĂȘt Ă  lutter ou tu t’en iras
E darai la colpa agli altri o la colpa sarĂ  tua
et tu mettras la faute sur les autres ou ce sera ta faute
Correrai diretto al sole oppure verso il buio
tu courras vers le soleil ou bien vers les ténÚbres
Sarai pronto per lottare, per cercare sempre la libertĂ 
tu seras prĂȘt Ă  lutter pour toujours rechercher la libertĂ©

E andare un passo piĂč avanti, essere sempre vero
et aller toujours de l’avant ĂȘtre toujours vrai
Spiegare cos’Ăš il colore a chi vede bianco e nero
expliquer ce qu’est la couleur Ă  celui qui ne voit qu’en noir et blanc
E andare un passo piĂč avanti, essere sempre vero
et aller de l’avant, ĂȘtre toujours vrai
E prometti domani a tutti parlerai di me
et tu verras demain tout le monde parlera de moi
E anche se ho solo vent’anni dovrĂČ correre
et mĂȘme si je n’ai que vingt ans je devrais courir

Io c’ho vent’anni
moi j’ai vingt ans
E non mi frega un cazzo, c’ho zero da dimostrarvi
et je n’en ai rien Ă  foutre, je n’ai rien Ă  vous prouver
Non sono come voi che date l’anima al denaro
je ne suis pas comme vous qui donnez votre Ăąme au diable
Dagli occhi di chi Ăš puro siete soltanto codardi
des yeux de celui qui est pur vous ĂȘtes juste des lĂąches

E andare un passo piĂč avanti, essere sempre vero
et aller de l’avant, ĂȘtre toujours vrai
Spiegare cos’Ăš il colore a chi vede bianco e nero
expliquer ce qu’est la couleur Ă  celui qui ne voit qu’en noir et blanc
E andare un passo piĂč avanti, essere sempre vero
et aller de l’avant, ĂȘtre toujours vrai
E prometti domani a tutti parlerai di me
et tu verras demain tout le monde parlera de moi
E anche se ho solo vent’anni dovrĂČ correre per me
Et mĂȘme si je n’ai que vingt ans je devrais courir pour moi

E sarai pronto per lottare, oppure andrai via
et tu seras prĂȘt pour lutter ou bien tu t’en iras
E darai la colpa agli altri o la colpa sarĂ  tua
et tu donneras la faute sur les autres ou ce sera ta faute
Correrai diretto al sole oppure verso il buio
tu courras vers le soleil ou vers les ténÚbres
Sarai pronto per lottare, per cercare sempre la libertĂ 
tu seras prĂȘt pour lutter pour chercher toujours la libertĂ©

C’hai vent’anni
tu as vingt ans
Ti sto scrivendo adesso prima che sia troppo tardi
je t’Ă©cris maintenant avant qu’il ne soit trop tard
E farĂ  male il dubbio di non essere nessuno
et le doute de n’ĂȘtre personne fera mal
Sarai qualcuno se resterai diverso dagli altri
tu seras quelqu’un si tu restes diffĂ©rent des autres
Ma c’hai solo vent’anni
mais tu n’as que vingt ans

Le texte Ă  trou

Ecoutez la chanson et remplissez les trous sans regarder le texte, évidemment ! Cet exercice simple vous oblige à vous concentrer sur les mots et à exercer votre oreille à reconnaßtre les sons et les mots.

⏱ 0’16 Ă  1’50

O c’ho vent’anni
______ non ti stupire se dal niente faccio ______
Ho paura di lasciare al mondo ________   ______
Che il mio nome ________ tra quelli di tutti gli altri

Ma c’ho ____ vent’anni
E giĂ  chiedo_______ per gli sbagli che ho ________
Ma la strada Ăš piĂč dura quando ____   ________ al cielo
______ scegli le cose che son _______ importanti
Scegli amore o diamanti, demoni o santi

E sarai pronto per _______, oppure andrai via
E _____ la colpa agli altri o la colpa sarĂ  tua
Correrai _______ al sole _____ verso il ____
Sarai pronto per lottare, per cercare sempre la _______

E ______ un passo piĂč avanti, essere sempre vero
_____ cos’Ăš il colore a chi vede ______   _  ____
E andare un passo ___  ______, essere sempre vero
E ________ domani a tutti ________ di me
E anche se ho solo vent’anni dovrĂČ _______

Comment chanter en italien peut tout changer pour vous ?

Quand j'étais au lycée, ma professeure d'anglais nous demandait d'apprendre les paroles des Beatles et de Bob Marley pour nous exercer à la prononciation et nous encourageait à poursuivre l'expérience à la maison. Résultat : j'enchainais les titres anglophones du...

Lire plus

Chantez avec Lucio Dalla et améliorez votre prononciation !

Notre virĂ©e Ă  Bologne en fĂ©vrier dernier nous a donnĂ© l'envie de vous parler de Lucio Dalla. Ce chanteur, poĂšte du quotidien, conteur d’histoires et musicien de gĂ©nie y est nĂ© en 1943. La ville l’a vu grandir, l’a inspirĂ© et l’a accompagnĂ© jusqu’à son dernier...

Lire plus

L'italien en chantant-Lucio Dalla-Parlons italien

Apprenez l’italien en chanson avec Paolo Conte

Dans cet article, je vous invite à plonger dans l'univers artistique de l'un des plus grands chanteurs italiens contemporains. En effet, avec ses paroles poétiques et sa voix charismatique, Paolo Conte est reconnu à travers le monde entier. Apprenez l'italien en...

Lire plus

vignette de l'article l'italien en chantant avec Paolo Conte

Sarà perché ti amo : un tube pour progresser en italien

Ciao ragazzi ! đŸŽ¶ Je vous propose un voyage musical Ă  travers l'Italie avec une chanson emblĂ©matique que vous avez tous dĂ©jĂ  fredonnĂ©e et qui a une signification particuliĂšre pour moi en tant que supporter du Milan AC : "SarĂ  perchĂ© ti amo" du groupe Ricchi e...

Lire plus

Contraire ou synonyme

Retrouvez le mot extrait du couplet ci-dessous Ă  partir de son contraire ou d’un synonyme

⏱ 3’16 Ă  4’05

E sarai pronto per lottare, oppure andrai via
E darai la colpa agli altri o la colpa sarĂ  tua
Correrai diretto al sole oppure verso il buio
Sarai pronto per lottare, per cercare sempre la libertĂ 
C’hai vent’anni
Ti sto scrivendo adesso prima che sia troppo tardi
E farĂ  male il dubbio di non essere nessuno
Sarai qualcuno se resterai diverso dagli altri
Ma c’hai solo vent’anni

  • Synonyme de rĂ©sister : _______
  • Contraire de lumineux : _______
  • Synonyme d’essayer de : __________
  • Contraire de jamais : ____________
  • Synonyme d’indĂ©pendance : ___________
  • Contraire de tĂŽt : _______
  • Synonyme d’incertitude : __________
  • Contraire de pareil : __________

 

Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

  • - kjsdhfkhjsdjh
  • - kjhkjhsdjhsjdhf
  • - kjhkjshkjhsdfkjhsf
Bonus magazine gratuit

Demandez-le
il est gratuit !

“Parlons Italien” le magazine dĂ©diĂ© Ă  la langue, Ă  la culture et Ă  la gastronomie italienne vous propose :

  • Des articles en bilingue pour amĂ©liorer votre comprĂ©hension.
  • Une dĂ©licieuse recette de tiramisu pour Ă©moustiller vos papilles et Ă©blouir vos invitĂ©s.
  • Un dossier spĂ©cial voyage avec du vocabulaire, des conseils pratiques, des idĂ©es d’escapades insolites