Faux amis en italien : attention à la traduction !

Ciao ragazzi! Nous allons plonger dans l’univers des faux amis en italien, ces mots qui ressemblent au français mais qui peuvent semer la confusion et provoquer des quiproquos amusants ou pas. Dans cet article, je vous présente les faux amis les plus courants en italien. Préparez-vous à rire, à être surpris et à approfondir votre compréhension de la langue italienne !
Bienvenue sur Parlons italien ! Je suis Riccardo, formateur en langue italienne et je vous ai préparé des fiches de vocabulaire thématiques, découvrez les verbes les plus utilisés et maîtrisez les auxiliaires « être » et « avoir » pour progresser rapidement en italien. Cliquez ici pour les télécharger gratuitement 😌
Un faux ami, qu’est ce que c’est ?
Les faux amis en langue sont comme des farceurs linguistiques, prêts à vous jouer des tours et à vous faire trébucher dans une danse confuse de mots.
Les faux amis franco-italiens sont des mots qui semblent similaires ou identiques en français et en italien, mais qui ont en réalité des significations différentes. Leur présence peut entraîner des confusions et des malentendus lors de l’apprentissage et de l’utilisation des deux langues.
Ces faux amis se forment souvent en raison de l’évolution historique et des influences mutuelles entre le français et l’italien. Les mots peuvent sembler similaires en raison de leur origine latine commune, mais au fil du temps, ils ont évolué de manière indépendante et ont acquis des significations différentes dans chaque langue.
La connaissance des faux amis franco-italiens est essentielle pour éviter les malentendus et les erreurs de traduction. Les apprenants doivent être conscients de ces pièges linguistiques et apprendre les différences de signification entre les mots similaires des deux langues.
Les faux amis à connaître ABSOLUMENT !
Voici une liste de plus d’une trentaine de faux amis franco-italiens à laquelle je vous conseille fortement de jeter un oeil pour éviter les erreurs de traductions et les quiproquo. Imaginez-vous dire au restaurant que « le chat était délicieux » ou interpeller quelqu’un dans la rue pour lui demander « ou est la compétition » alors que vous cherchez votre chemin pour aller à la gare…
🟢 = bonne traduction / équivalent
🔴 = faux-ami à éviter
- Affollato ➞ Bondé 🟢 | Faux ami : Affolé 🔴 ➞ Sconvolto 🟢
- L’albergo ➞ Hôtel 🟢 | Faux ami : Auberge 🔴 ➞ Locanda 🟢
- Assai ➞ Beaucoup, très 🟢 | Faux ami : Assez 🔴 ➞ Abbastanza 🟢
- Il biscotto ➞ Biscuit 🟢 | Faux ami : Biscotte 🔴 ➞ Fette biscottate 🟢
- Bravo ➞ Doué, bon 🟢 | Faux ami : Brave 🔴 ➞ Coraggioso 🟢
- Brutto ➞ Moche 🟢 | Faux ami : Brute 🔴 ➞ Il bruto 🟢
- Il budino ➞ Flan 🟢 | Faux ami : Boudin 🔴 ➞ Sanguinaccio 🟢
- I calzoni ➞ Pantalon 🟢 | Faux ami : Caleçon 🔴 ➞ Boxer 🟢
- Il cancro ➞ Cancer 🟢 | Faux ami : Cancre 🔴 ➞ Somaro 🟢
- La cantina ➞ Cave 🟢 | Faux ami : Cantine 🔴 ➞ Mensa 🟢
- La colazione ➞ Petit‑déjeuner 🟢 | Faux ami : Collation 🔴 ➞ Spuntino 🟢
- I confetti ➞ Dragées 🟢 | Faux ami : Confettis 🔴 ➞ Coriandoli 🟢
- Entro ➞ Avant 🟢 | Faux ami : Entre 🔴 ➞ Fra, tra 🟢
- Feriale ➞ Ouvrable 🟢 | Faux ami : Férié 🔴 ➞ Festivo 🟢
- Fermare ➞ Arrêter 🟢 | Faux ami : Fermer 🔴 ➞ Chiudere 🟢
- La firma ➞ Signature 🟢 | Faux ami : Firme 🔴 ➞ Azienda, ditta 🟢
- Furbo ➞ Malin 🟢 | Faux ami : Fourbe 🔴 ➞ Subdolo 🟢
- La gara ➞ Compétition 🟢 | Faux ami : Gare 🔴 ➞ Stazione 🟢
- Il gatto ➞ Chat 🟢 | Faux ami : Gâteau 🔴 ➞ Torta 🟢
- La gita ➞ Excursion 🟢 | Faux ami : Gîte 🔴 ➞ Alloggio 🟢
- L’imprevisto ➞ Imprévu 🟢 | Faux ami : Imprévu 🔴 ➞ All’improvviso 🟢
- Infetto ➞ Infecté, contaminé 🟢 | Faux ami : Infecte 🔴 ➞ Schifoso, disgustoso 🟢
- Il lampadario ➞ Lustre 🟢 | Faux ami : Lampadaire 🔴 ➞ Lampione 🟢
- La lepre ➞ Lièvre 🟢 | Faux ami : Lèpre 🔴 ➞ Lebbra 🟢
- Mai ➞ Jamais 🟢 | Faux ami : Mai 🔴 ➞ Maggio 🟢
- Morbido ➞ Moelleux, doux 🟢 | Faux ami : Morbide 🔴 ➞ Morboso 🟢
- La nonna ➞ Grand‑mère 🟢 | Faux ami : Nonne 🔴 ➞ Monaca 🟢
- La pelle ➞ Peau, cuir 🟢 | Faux ami : Pelle 🔴 ➞ Pala 🟢
- Pertanto ➞ Par conséquent 🟢 | Faux ami : Pourtant 🔴 ➞ Eppure, tuttavia 🟢
- Il ragù ➞ Sauce bolognaise 🟢 | Faux ami : Ragoût 🔴 ➞ Stufato 🟢
- La roba ➞ Choses, affaires 🟢 | Faux ami : Robe 🔴 ➞ Cose, affari 🟢
- Salire ➞ Monter 🟢 | Faux ami : Salir 🔴 ➞ Sporcare 🟢
- Svelto ➞ Rapide 🟢 | Faux ami : Svelte 🔴 ➞ Slanciato 🟢
- La truffa ➞ Escroquerie 🟢 | Faux ami : Truffe 🔴 ➞ Tartufo 🟢
- Usare ➞ Utiliser 🟢 | Faux ami : User 🔴 ➞ Logorare 🟢
Vous aimerez aussi
« Ma che… » la plus populaire des expressions italiennes !
« Ma che… » Ce tic de langage est si répandu qu’il alimente un stéréotype : tous les Italiens commenceraient leurs phrases avec Ma che... Bien sûr, c’est une exagération, car il est rare d'utiliser "ma che" seul comme vous pouvez le penser, de surcroît avec les...
Les 10 expressions italiennes les plus populaires
Vous apprenez l’italien et vous rêvez de parler comme un vrai italien(ne) avec naturel, fluidité… au delà de connaître ses conjugaisons il y a des expressions simples très utilisées au quotidien qui transforme votre italien d’apprenant en italien vivant. Ce sont...
Salumeria : le guide zéro stress pour faire ses achats
Ciao a tutti ! Dans cette série consacrée au vocabulaire des commerces en Italie, nous allons nous intéresser à un lieu incontournable : la charcuterie, ou salumeria. Il serait vraiment dommage de renoncer à un prosciutto di Parma bien tranché, à une savoureuse...
Panetteria, pasticceria : le guide zéro stress pour faire ses achats
Cet article fait partie de notre série dédiée aux commerces italiens, conçue pour vous aider à maîtriser le vocabulaire essentiel et à vous sentir en confiance lorsque vous faites vos courses en Italie. Après avoir exploré différents types de commerces, nous nous...
Ne manquez plus aucun contenu exclusif : abonnez vous à la newsletter mensuelle de Parlons italien. Des infos, des exercices, des jeux, des coups de coeur… Encore plus d’italien, encore plus d’Italie 💚🤍❤️
Super article ! Merci beaucoup.
Est-il possible d’avoir le pdf du tableau ? Ou un audio à télécharger pour les mémoriser ?
Pour ma part, j’ai aussi galéré avec » sentire » = entendre et « portare » = conduire 😉
Je pense qu’il y a une erreur sur les traductions de « LA roba » et « Salire »
Grazie Alain, en effet et nous avons réorganisé la liste autrement car elle n’était pas lisible sur les téléphones 👍